Τον Νοέµβριο του 1965 κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις του Βιβλιοπωλείου τ μετάφραση - Τον Νοέµβριο του 1965 κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις του Βιβλιοπωλείου τ Ρωσικά πώς να το πω

Τον Νοέµβριο του 1965 κυκλοφόρησε α

Τον Νοέµβριο του 1965 κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις του Βιβλιοπωλείου της Εστίας το µυθιστόρηµα «Το λάθος» του Αντώνη Σαµαράκη.

Ασπρόµαυρο εξώφυλλο, µε χαρακτική εικονογράφηση, το βιβλίο ήταν το τέταρτο του 46χρονου, τότε, συγγραφέα, αφιερωµένο «στην Ελενίτσα», τη µούσα του, τη γυναίκα του, µε την οποία είχαν παντρευτεί δυόµισι χρόνια νωρίτερα, τον Φεβρουάριο του 1963.

Μετά τη συλλογή διηγηµάτων «Ζητείται ελπίς» (1954), το µυθιστόρηµα «Σήµα κινδύνου» (1959) και τη συλλογή «Αρνούµαι», το «Λάθος» ήταν ένα στυλιστικό και µυθοπλαστικό επίτευγµα, µοντέρνο τόσο ως προς τη γραφή όσο και ως προς τη µυθιστορηµατική ιδεολογία. Περίπου δύο χρόνια πριν από τη δικτατορία των συνταγµαταρχών ο Σαµαράκης έδωσε ένα µυθιστόρηµα µε θέµα τον ολοκληρωτισµό.

«Πολύ πριν ξεκινήσω να το γράφω – το άρχισα το 1962 – µε βασάνιζε το πρόβληµα “ολοκληρωτισµός” (...) Ο ολοκληρωτισµός ήταν πάντα εδώ – και είναι και σήµερα, το 1996» έγραφε ο ίδιος στο αυτοβιογραφικό του «1919 - », που κυκλοφόρησε το 1996. Αλλά τελικά δεν είναι το θέµα «ολοκληρωτισµός» που κάνει το βιβλίο τόσο µοντέρνο, έστω κι αν ο Σαµαράκης έβαλε µέσα τη δική του αυτοβιογραφική εµπειρία από τα ολοκληρωτικά συστήµατα που είχε ζήσει, τη δικτατορία της 4ης Αυγούστου και την Κατοχή. «Το λάθος» είναι τελικά η διαρκής αναζήτηση της ελευθερίας, της «ενδόµυχης ελευθερίας», όπως έλεγε ο ίδιος ο Σαµαράκης, δηλαδή αυτής που έχει σχέση µε την ίδια την ανθρώπινη συνθήκη και την ανθρώπινη υπόσταση.

Θρίλερ, αστυνοµικό και ταυτόχρονα ψυχολογικό και φιλοσοφικό µυθιστόρηµα, «Το λάθος» συνάντησε µία παγκόσµια πρωτοφανή υποδοχή. Μεταφράσεις σε περισσότερες από 30 γλώσσες, µια πασίγνωστη κινηµατογραφική ταινία, του Γερµανού Πέτερ Φλάισµαν, µε τον Μισέλ Πικολί και τον Ούγκο Τονιάτσι, όπου το σενάριο υπέγραφαν – αξίζει να σηµειωθεί, για τη συγγραφική τους ποιότητα – ο Γάλλος Ζαν-Κλοντ Καριέρ και ο Γερµανός Μάρτιν Βάλσερ , και κυρίως ένας κριτικός θρίαµβος.

Αλλά εκείνοι που αποθέωσαν τον Σαµαράκη ήταν οι οµότεχνοι. ∆εν νοµίζω ότι υπάρχει στην Ελλάδα αλλά και διεθνώς τέτοια οµοφωνία για ένα βιβλίο από τους ανθρώπους του metier. Η Αγκάθα Κρίστι, ο Γκρέιαµ Γκριν, ο Ζορζ Σιµενόν, ο Αντρέ Μαλρό, ο Αρθουρ Μίλερ , ο Αρθουρ Κέσλερ ήταν µερικοί από τους συγγραφείς που αποθέωσαν το µυθιστόρηµα, όπου ο Χίτσκοκ συναντά τον Κάφκα και τον Τζόρτζ Οργουελ.

∆εν είναι τυχαία η αναφορά στον Κάφκα. Ο Σαµαράκης κινήθηκε στην περιοχή των αρχετύπων, έτσι ώστε το µυθιστόρηµά του να µην έχει «εθνικά» χαρακτηριστικά. Η χώρα δεν κατονοµάζεται. Η εξουσία που την κυβερνά είναι «το καθεστώς». Η µυστική υπηρεσία ασφαλείας της είναι η «ειδική υπηρεσία» και στρατηγείο της «το κεντρικό». Τα όργανά της είναι «ο προϊστάµενος», «ο ανακριτής» και «ο µάνατζερ» και το θύµα τους είναι «ο άνθρωπος του Καφέ Σπορ». «Το σχέδιο» είναι η µηχάνευση του καθεστώτος για να παγιδεύει τον άνθρωπο του Καφέ Σπορ. Στο τέλος ο άνθρωπος θριαµβεύει του µηχανισµού, όχι όµως χωρίς κόστος. Αυτό το τέλος δίνεται µυθιστορηµατικά από τον Σαµαράκη µέσα από µια καταπληκτική σκηνή κορύφωσης, τόσο λιτή, τόσο δραµατική και ταυτόχρονα µε τόσο χιούµορ. Και τι αίσθηση ρυθµού. Τελικά τίποτε δεν είναι τυχαίο. «Ο άνθρωπος του Καφέ Σπορ» στο βιβλίο έχει µορφή. Είναι ο ίδιος ο Αντώνης Σαµαράκης. Μια δική του φωτογραφία ταυτότητας, «ένα πρόσωπο εντελώς συνηθισµένο, από κείνα που συναντά κανείς χιλιάδες», γράφει ο ο συγγραφέας για τον ήρωά του. «Οταν το 1965 τελείωνα “Το λάθος”, στη θέση του υπόπτου είπα να βάλω µια φωτογραφία από εφηµερίδα, να διαλέξω κάποιον που να δείχνει συνήθης ύποπτος... Τελικά βρήκα τη λύση: µια δική µου φωτογραφία όπου να δείχνω συνήθης ύποπτος». Ηταν µία φωτογραφία του 1951-52. Με γυαλιά και µουστάκι.

Ξαναδιάβασα τώρα «Το λάθος» για να γράψω αυτό το κείµενο. Συγκρατώ ακόµη τη φράση της αρχής: «Οχι, δεν άκουσα τι µου είπε. Συνέπεσε κείνη την ώρα να διασταυρωθούµε µ’ ένα πελώριο ψυγείο. Φρούτων νοµίζω».



Καζαντζάκης, Σαµαράκης, Βασιλικός

Δεν είναι και λίγο για μια εθνική λογοτεχνία και μια γλώσσα που μιλιέται από λίγα εκατομμύρια ανθρώπους να έχουν αναδείξει στον 20ό αιώνα τρεις συγγραφείς με παγκόσμια εμβέλεια. Ο Καζαντζάκης με το μυθιστόρημα Βίος και πολιτεία του Αλέξη Ζορμπά, ο Σαμαράκης με το μυθιστόρημα Το λάθος και ο Βασιλικός με το μυθιστόρημα Ζ έχουν βγάλει την ελληνική λογοτεχνία έξω από τα περιορισμένα γλωσσι κά όρια της ελληνικής γλώσσας. Οι μεγαλομανείς της ελληνικής λογοτεχνίας, που είχαν στείλει στη uni0394ιεθνή Εκθεση Βιβλίου της Φραγκφούρτης, όταν η Ελλάδα ήταν τιμώμενη χώρα, και την κουτσή συγγραφική Μαρία, ξοδεύοντας απίστευτα χρήματα, αδυνατούσαν να δουν την πραγματικότητα. Η Ελλάδα, συγκρινόμενη με τις ανάλογές της χώρες και όχι με τους λογοτεχνικούς κολοσσούς της μεγάλης παράδοσης και των μεγάλων γλωσσών, έχει κιόλας τα επιτεύγματά της χάρη σ’ αυτούς τους τρεις αναγνωρίσιμους συγγραφείς. Ας τους επανεκτιμήσουμε λοιπόν, ιδιαίτερα τον Σαμαράκη και τον Βασιλικό, που με το Ζ του υλοποιεί συγχρονικά στην Ελλάδα τη μεγάλη κατάκτηση του non fiction novel, του μη μυθοπλαστικού μυθιστορήματος. Τα του Καίσαρος τω Καίσαρι.
0/5000
Από: -
Για: -
Αποτελέσματα (Ρωσικά) 1: [Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
В ноябре 1965 года был выпущен из версий книжного вспышки ошибку «ythistori» Anthony, Араки Y. Черные и белые Обложка, с гравировкой иллюстраций, книга был четвертым из 46chronoy, то, автор, посвященной «ЕЛЕНИТСА», чувство, его жены, который был женат два с половиной года назад, в феврале 1963 года. После сбора diigi «Elpis запрашивается» (1954), ythistori из ' сигнал опасности» (1959) и сборник «на века», отказавшись «ошибка» была стилистические и достижения ythoplastiko, чтобы onterno как в Писании, так и в идеологии ythistori. Около двух лет назад от диктатуры конституционной atarchwn Ada дал один из arakis и ythistori на номер oloklirwtis. «Долго, прежде чем начать писать – началась в 1962 году с пыткам – проблема» oloklirwtis культура "(...) Количество oloklirwtis всегда была здесь – и сегодня, 1996 "писал сам в его автобиографической" 1919-», выпущенный в 1996 году. Но в конечном счете это вопрос о «oloklirwtis», что делает книгу так жили onterno, даже если средствами ада arakis положить свой автобиографический опыт тоталитарных систем, диктатуры Метаксаса и оккупации. «Ошибка» в конечном итоге является постоянный поиск свободы, свободы и ychis «bi», как заявил сам как это, а именно, что arakis имеет отношение к жизни человека и состояние человека. Триллер, и в то же время полиция психологических и философских и ythistori и «ошибка» столкнулся с глобальной феноменальный прием. Переводы на более чем 30 языки, известного фильма, кино наследие и ежегодные планы немецких и датских Питер Flais если с Michel Пиколи и Hugo Toniatsi, где сценарий знак – стоит отметить, за их качество написания – француз Жан-Клод перевозчика и немецкий Мартин Балсер, и выступающей главным критиком thria вос. Но те, кто любит его и Анна развеселенные Араки был otechnoi. Нет, я думаю, что существует в Греции и на международном уровне такое единогласие для книги от народа metier. Агата Кристи и Gkreia Грин из Энон Жорж Dao, Андре Мальро, Arthur Miller, Arthur Кестлер был некоторых авторов, похвалил Анна ythistori, где встречает Хичкок, Кафка и Джордж Orgoyel. Это случайная ссылка на Kafka. Arakis ада и переехал в архетипах, поэтому ythistori из чтобы не иметь «национальные» особенности. Страна не готова отказаться. Сила, что это решение является «режимом». Секретные безопасности служба — это служба «специальные» и ' центральной штаб-квартиры». Его институтов является главой «, «Инквизитор «и «агенты «и жертва «человек Браун Спорт». «План» является ichaneysi схемы в ловушку кофе человек спортивный. В конце thria beyei человека механизм, но не без издержек. Этот конец ythistori, фактически предоставленных ада через Араки, удивительные сцены кульминации, так что без всяких украшений, так что драматические и одновременно с обеих Хью пола И какой смысл для механизмов. В конце концов ничего не является случайным. «Кофе спортивный человек «в книге имеет форму. Anthony, сам, как arakis. Собственной Фотографией, «человек совершенно обычный номер, от тех, что встречаются тысячи», написанной автором для героя. «Отан в 1965 году я был заканчивают «ошибкой», вместо подозреваемый сказал поставить фото журнал, чем чтобы выбрать кого-то, кто показывает обычный подозреваемый... Наконец, я нашел решение: в моей фото где показывать обычные подозреваемого». Это была фотография 1951-52. С очками и oystaki. Перечитать его сейчас «неправильных», чтобы написать этот текст. Держать даже фразу принципа: «нет, я не слышал, что сказал й. Совпал её для diastayrwthoy с огромный холодильник. Я никаких плодов». Казандзакис, ада из arakis, базилик И не только для национальной литературы и языка, говорят несколько миллионов человек в XX веке внесли три автора с глобальным охватом. Жизнь Роман Казандзакиса и Зорба, Samarakis с Романом неправильно и базилик с Роман g имеют вытащить греческой литературы вне пределов ограниченной камеры glwssi греческого языка. Скрываясь греческой литературы, который был направлен на Франкфуртской книжной ярмарке в uni0394iethni, когда Греция была гостем честь и koytsi Автор Мария, тратить невероятные деньги, были не в состоянии видеть реальность. Греция, по сравнению с антропоидов стран, а не литературной гигантов великой традиции и язык, имеет очень большие успехи благодаря этих трех узнаваемых авторов. Давайте, пересчитывает их, хорошо, особенно Samarakis и базиликом, с з. реализует поперечного сечения в Греции большое завоевание не фантастический роман, не mythoplastikoy роман. Caesar Цезарь.
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
Αποτελέσματα (Ρωσικά) 2:[Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
В ноябре 1965 года был опубликован роман в книжном магазине HESTIA в "ошибку" в Samarakis Энтони. Черная крышка с гравировкой иллюстрации, книга была четвертая 46chronou то писатель, посвященная "для Elenitsa" его муза ., его жена, которая вышла замуж за два с половиной года назад, в феврале 1963 года после сборника рассказов "Требуются: Надежда" (1954), роман ", предупреждающие об опасности" (1959) и сборник "Закат", "Ошибка "был фикцией и стилистический достижение, современный и в письменной форме и на вымышленном идеологии. Около двух лет назад диктатуры полковников Samarakis дал роман на тоталитаризма. "Задолго до начала писать - она началась в 1962 - в пытках проблемный" тоталитаризм "(...) Тоталитаризм всегда был здесь - И сегодня, в 1996 году, "писал он в автобиографическом" 1919 - ", выпущенный в 1996 году Но он не вопрос" тоталитаризм ", что делает книгу настолько современным, хотя Samarakis одели Его в собственные средства автобиографический опыт тоталитарных систем жил, диктатуру от 4 августа и оккупации. "Ошибка", в конечном счете постоянный поиск свободы ", интимной свободы», как он сам Samarakis, то есть то, что связано с очень условиями жизни человека и человеческого состояния. Триллеры, полиция, а также психологическая и философский роман "Ошибка" встретил глобальный феноменальный прием. Перевод в более чем 30 языков, знаменитый фильм, немец Петер Flaisman, с Мишелем Пикколи и Уго Toniatsi, где сценарий подписан - стоит отметить, для литературного качества - француз Жан-Клод Карьер и немецком языках Мартин VALSER, особенно критически триумф. Но те, кто похвалил Samarakis были сверстников. Я не думаю, что существует в Греции и за рубежом такого единодушия над книгой народа ремесло. Агата Кристи, Грэм Грин, Жорж Сименон, Андре Мальро, Артур Миллер, Артур Кестлер, некоторые из тех писателей, которые апофеоз романа, где Хичкок отвечает Кафка и Джорджа Оруэлла. Это не случайно ссылки у Кафки. Samarakis переехали в этот район архетипов, так роман не имеет "национальные" особенности. Страна не назвал. Возможность определять это "Статус". Секретная служба безопасности "спецслужба" и штаб-квартиры "центральной". В органы должны быть "босса", "следователь" и "менеджер" и жертва "человек Браун спорта." "План" является michanefsi режим в ловушку человек Браун спорта. В конце концов, человек торжествует механизма, но не без затрат. Этот сбор оплачивается вымышленных Samarakis через удивительный кульминационной сцене, так просто, так драматического и одновременно как с юмором. И то, что чувство ритма. В конце концов нет ничего случайного. "Человека Кафе Спорт" в книге есть форма. Является ли он Антонис Самаракис. Свои фото ID ", совершенно обычный человек, от того, что один отвечает тысячи", пишет автор для своего героя. "Когда в 1965 году я закончил" ошибка ", на месте подозреваемого сказал вам поставить картину из газеты, чтобы забрать кого-то, показывая обычный подозреваемого ... В конце концов я нашел решение: мое фото, которая показывает обычную подозреваемого". Это была фотография 1951-52. С очками и усами. Теперь перечитайте "ошибка", чтобы написать этот текст. Тем не менее схватив слова принципу: "Нет, я не слышал, что я сказал. Одновременно Кейн времени, чтобы пересечь с огромным холодильником. Фрукты думаю. " Казантзакис Samarakis, Василий Существует мало для национальной литературы и языка, на котором говорят несколько миллионов людей сделали в 20 веке трех писателей с глобальным присутствием. Казантзакис с новым жизни и состояния Алексис Зорба, Samarakis роману ошибкой и Возвышенный с новым Z выпустили греческой литературы за пределами ограниченного языковых ограничений Kd греческого языка. В манией величия греческой литературы, которые были направлены uni0394iethni книжную ярмарку во Франкфурте, когда Греция была почетным гостем, и хромой писателя Мария, проводить невероятное деньги, не в состоянии видеть реальность. Греция, по сравнению с пропорциями стран и не с литературных гигантов великой традиции и больших языков, уже свои достижения благодаря этим трем идентифицируемых авторов. Давайте пересмотреть свою так особенно Samarakis и Руаяль, Z реализации крест в Греции большой завоевание не фантастический роман, не-фантастического романа. Для кесарю кесарево.




















Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
Αποτελέσματα (Ρωσικά) 3:[Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
В Нояµβριο 1965 года версий книжный вспышки µυθιστόρηµс "неправильным" об избежании двойного налогообложения какµαράκη. Покрытие средних Ασπρόµкрышку недостатки, µe гравировка иллюстрации, книга, которая стала четвертой в 46-летний, затем,Писатель, αφιερωµd 'Ελενίτσα", исполняющий обязанности, его жена, которая супружеской пареµstr лет ранее, в Февраль 1963. C) после сбора διηγη метки "просила ελπίς" (1954 год),
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
 
Άλλες γλώσσες
η υποστήριξη εργαλείο μετάφρασης: Klingon, Ίγκμπο, Όντια (Ορίγια), Αγγλικά, Αζερμπαϊτζανικά, Αλβανικά, Αμχαρικά, Αναγνώριση γλώσσας, Αραβικά, Αρμενικά, Αφρικάανς, Βασκικά, Βεγγαλική, Βιετναμεζικά, Βιρμανικά, Βοσνιακά, Βουλγαρικά, Γίντις, Γαελικά Σκοτίας, Γαλικιακά, Γαλλικά, Γερμανικά, Γεωργιανά, Γιορούμπα, Γκουτζαρατικά, Δανικά, Εβραϊκά, Ελληνικά, Εσθονικά, Εσπεράντο, Ζουλού, Ζόσα, Ιαπωνικά, Ινδονησιακά, Ιρλανδικά, Ισλανδικά, Ισπανικά, Ιταλικά, Καζακστανικά, Κανάντα, Καταλανικά, Κινέζικα, Κινεζικά (Πα), Κινιαρουάντα, Κιργιζιανά, Κορεατικά, Κορσικανικά, Κουρδικά, Κρεόλ Αϊτής, Κροατικά, Λάο, Λατινικά, Λετονικά, Λευκορωσικά, Λιθουανικά, Λουξεμβουργιανά, Μαλέι, Μαλαγάσι, Μαλαγιάλαμ, Μαλτεζικά, Μαορί, Μαραθικά, Μογγολικά, Νεπαλικά, Νορβηγικά, Ολλανδικά, Ουαλικά, Ουγγρικά, Ουζμπεκικά, Ουιγούρ, Ουκρανικά, Ουρντού, Πάστο, Παντζάμπι, Περσικά, Πολωνικά, Πορτογαλικά, Ρουμανικά, Ρωσικά, Σίντι, Σαμοανικά, Σεμπουάνο, Σερβικά, Σεσότο, Σινχάλα, Σλαβομακεδονικά, Σλοβακικά, Σλοβενικά, Σομαλικά, Σουαχίλι, Σουηδικά, Σούντα, Σόνα, Ταζικιστανικά, Ταμίλ, Ταταρικά, Ταϊλανδεζικά, Τελούγκου, Τζαβανεζικά, Τούρκικα, Τσεχικά, Τσιτσέουα, Φιλιπινεζικά, Φινλανδικά, Φριζιανά, Χάουσα, Χίντι, Χαβαϊκά, Χμερ, Χμονγκ, τουρκμενικά, γλώσσα της μετάφρασης.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: