Δύο από τους σημαντικότερους έλληνες λογοτέχνες του 20ού αι. που έχουν μετάφραση - Δύο από τους σημαντικότερους έλληνες λογοτέχνες του 20ού αι. που έχουν Ρωσικά πώς να το πω

Δύο από τους σημαντικότερους έλληνε

Δύο από τους σημαντικότερους έλληνες λογοτέχνες του 20ού αι. που έχουν ασχοληθεί με τη ζωή και το έργο του Θεοτοκόπουλου (1541-1614) είναι ο Ν. Καζαντζάκης (Ν.Κ.) και ο Γ. Σεφέρης (Γ.Σ.). Το παρόν σημείωμα (μια εκτενέστερη μορφή του έχει δημοσιευθεί παλαιότερα) σκοπεύει να δώσει, με την ευκαιρία των 400 χρόνων από τη γέννηση του Γκρέκο, ορισμένα παραδείγματα του τρόπου με τον οποίο οι δύο συγγραφείς (ολωσδιόλου διαφορετικής λογοτεχνικής ιδεολογίας, και όχι μόνο) προσλαμβάνουν και ερμηνεύουν τον ζωγράφο.

Οι αναφορές του Ν.Κ. στον Γκρέκο είναι πολλές: η μεταθανάτια Αναφορά, το ομώνυμο Canto στις Τερτσίνες (1933), το ταξιδιωτικό Ισπανία (1937), τα Τετρακόσια Γράμματα στον Πρεβελάκη και στην Ελένη Σαμίου (Ασυμβίβαστος). Ενδιαφέρον είναι και ένα άρθρο του στην «Εγκυκλοπαίδεια Ελευθερουδάκη». Κάποια στιγμή ο Ν.Κ. προτείνει στον ειδήμονα, νεότερο «αδελφό» του, Πρεβελάκη να γράψουν μαζί ένα βιβλίο για τον διάσημο συμπατριώτη τους. Το κρητικό τρίγωνο δεν έδεσε τελικά, καθώς ο Ν.Κ. βρήκε τη συνεργασία δύσκολη και αποφάσισε να γράψει μόνος ένα βιβλίο «λεύτερο, λυρικό», χωρίς «documentation», στο οποίο θα «κουβέντιαζε» με τον Γκρέκο. Η ιδέα θα υλοποιηθεί μερικώς στην Αναφορά. Επίσης όποιος διαβάσει το σχετικό κεφάλαιο της Ισπανίας, όπου ο Ν.Κ. περιγράφει την επίσκεψή του στο Τολέδο, θα διαπιστώσει ότι ο συγγραφέας προσπαθεί να συντάξει μια όντως εμπειρική σπουδή για τον ζωγράφο.

Ωστόσο εκείνο που τονίζεται περισσότερο από τον Ν.Κ., όταν περιγράφει τους πίνακες του Γκρέκο, δεν είναι τόσο η ζωγραφική όσο η (κατά την άποψή του) ιδεολογία και μεταφυσική του ζωγράφου, η ιδιοσυγκρασία και η αγωνία ενός κρητικού τεχνίτη που μοιάζει με τη δική του ιδιοσυγκρασία και υπαρξιακή αγωνία. Ο Ν.Κ. ταυτίζεται συνεχώς με τον Γκρέκο, σε βαθμό που τον «οικειοποιείται» ως δικό του Παππού και πρόδρομό του. Πιστεύει πως τα όποια βιοτικά ή άλλα προβλήματα αντιμετωπίζει ο ίδιος είναι παρόμοια με τα προβλήματα που είχε ο ζωγράφος όταν λ.χ. ήρθε σε ρήξη με τον βασιλιά Φίλιππο Β', που αρνήθηκε «να του δώσει τους τοίχους του Εσκοριάλ να τους γιομώσει». Τέλος στην Αναφορά ο αφηγητής δεν συναντά τον «Γεχωβά». Συναντά τον Γκρέκο: «ήσουν εσύ, Παππού, από το αγαπημένο χώμα της Κρήτης, και στέκουσουν μπροστά μου, άρχοντας αυστηρός, με το σφηνωτό γενάκι το κάτασπρο, με τα στεγνά χείλη τα σφιμένα, με το εκστατικό μάτι, το γεμάτο φλόγες και φτερούγες». Σκοπός αυτής της επιφάνειας του Γκρέκο ήταν να δώσει στον συντοπίτη συγγραφέα μια σειρά από άγριες «προσταγές» που καταλήγουν στη γνωστή διαταγή «Φτάσε όπου δεν μπορείς»!

Για τον Σεφέρη ο Θεοτοκόπουλος (όπως προτιμά να τον λέει) είναι σαφώς διαφορετικός. Είναι ένας τολμηρός ανανεωτής της τέχνης, ο πρώτος σύγχρονος έλληνας τεχνίτης, ο πρωτοπόρος της ιδέας του «δύσκολου ελληνισμού». Ο μικρός πίνακας του Θεοτοκόπουλου που βλέπει ο Γ.Σ. στην Εθνική Πινακοθήκη του Λονδίνου επανέρχεται συνεχώς στη σκέψη του (μαζί με τον Κάλβο, τον Σολωμό, τον Παλαμά, τον Καβάφη αλλά και τον Θεόφιλο και τον Μακρυγιάννη) κάθε φορά που αναφέρει αυτόν τον «ελληνισμό». Ο Θεοτοκόπουλος είναι σαν ένας φάρος «όχι με την έννοια των λογογράφων αλλά με την έννοια του θαλασσοπόρου. […] Αν δεν έπεφτε η Πόλη μια φορά. Αν δεν έπεφτε η Πόλη δυο φορές. Αν είχε της ειρήνης τα δώρα, δε θα γινότανε τάχα μια αναγέννηση του λόγου στο Βυζάντιο; Η πνευματική μορφή του Θεοτοκόπουλου είναι ένα χεροπιαστό παράδειγμα του τι θα μπορούσε να ήταν η αναγέννηση αυτή». Ο Γ.Σ. θέλγεται από το αναγεννησιακό, αντιακαδημαϊκό πνεύμα και τη δημιουργική τόλμη του Γκρέκο. Και είναι αυτός ο καλλιτέχνης που συνιστά το κύριο επιχείρημά του στη διαμάχη με τον Τσάτσο όσον αφορά όχι μόνο την ελευθερία του τεχνίτη και τον «παραλογισμό» του αλλά και την ικανότητα της τέχνης του να συγκινεί.

Αυτή την καλλιτεχνική ανεξαρτησία και ελευθερία θαυμάζει επίσης ο Σεφέρης στον διάσημο πίνακα του Τολέδου, όπου ο ζωγράφος αφαιρεί το νοσοκομείο του δον Χουάν Ταβέρα «γιατί τον εμποδίζει» και θεωρεί αυτή την πρωτοβουλία «μοναδικό παράδειγμα στα χρονικά της δυτικής τέχνης ώς την εποχή που ονομάζουμε μοντέρνα».
Περισσότερο ενδιαφέρουσα, πλην «σκοτεινή» και δυσερμήνευτη, είναι μια καταγραφή του Σεφέρη που αφορά την περσόνα του Στράτη Θαλασσινού (Μέρες Β' 108). «Επαιξα τη Δεύτερη Σουίτα του Μπαχ και συλλογίστηκα το Στράτη Θαλασσινό. Αυτή η υπόθεση θα με κάνει να φτύσω αίμα. [...] Ο Στράτης Θαλασσινός είναι μια εξίσωση ή ένα τρίγωνο, το εξής: Στην κορυφή ο Θεοτοκόπουλος. Αριστερά: Μπαχ, Εισαγωγή της Δεύτερης Σουίτας και Αρια της Τρίτης. Δεξιά: Ενας βράχος στη θάλασσα, κάπου στην Ελλάδα. Το τεντώνω, το τεντώνω σα χορδές∙ αν δε μιλήσει, θα σκάσω εγώ». Ποιος μπορεί να μας λύσει σήμερα αυτή την εξίσωση;

Η σύγκριση των απόψεων του Ν.Κ. και του Γ.Σ. για τον Θεοτοκόπουλο αναγκαστικά μένει λειψή. Παραθέτουμε ως κατακλείδα τις σκέψεις τους σχετικά με τη σταδιακή «ωρίμανση» του ζωγράφου και τη γενικότερη εξέλιξη της τεχνικής του. Ο Ν.Κ. γράφει: «Οσο γερνάει αντίς να γαληνεύει, δηλαδή να ξεθυμαίνει, όπως όλοι οι άνθρωποι, ο Γκρέκο αγριεύει ολοένα, η "παραφροσύνη" του όλο και γίνεται πιο γόνιμη. Τα στερνά του έργα Η πέμπτη σφραγίδα, ο Λαοκόοντας, Το Τολέδο με την καταιγίδα είναι καθάρια φλόγα. Δεν είναι σώματα...» (Ισπανία 90). Αντίθετα ο Γ.Σ. (Μέρες Δ' 16) υποστηρίζει, «Συλλογιζόμουνα προχτές φυλλομετρώντας το έργο του Θεοτοκόπουλου, πως όσο προχωρεί τόσο γίνεται περισσότερο δικός μας, τα πρόσωπά του θυμίζουν κάποτε εκπληκτικά μορφές ελληνικού νησιού. Οσο γερνά τόσο ελευθερώνεται η ψυχή του, οι αναμνήσεις της πρώτης ηλικίας θα 'λεγες πως βγαίνουν στον αφρό ευκολώτερα. Να το προσέξω κάποτε από πιο κοντά».

Ο κ. Γιώργης Γιατρομανωλάκης είναι καθηγητής Κλασικής Φιλολογ
0/5000
Από: -
Για: -
Αποτελέσματα (Ρωσικά) 1: [Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
Два из наиболее важных греческих писателей XX века. Я имел дело с жизнью и работами Теотокопулос (1541-1614) является н. Казандзакиса (Hnk) и g. Сеферис (г.с.). Эта записка (более обширные форма опубликована ранее) намеревается придать, 400-летию рождения Греко, некоторые примеры двух писателей (совсем разные литературные идеологии и не только) набирать и интерпретировать художник.Ссылки о Hnk греко много: посмертный доклада, название песнь на ТОО (1933), путешествия Испания (1937), четыреста письма prevelakis и Элени Samiou (несовместимые). Интерес представляет собой статью о «Энциклопедия Eleftheroudakis. Когда-то Hnk предлагает непрофессионала, младший брат», Prevelakis вместе написать книгу о знаменитого соотечественника. Треугольник не связан в конце концов, как Hnk трудно сотрудничает и решили написать только книгу ' leytero, лирические», без «документация», «koybentiaze «с греко. Идея будет осуществляться частично в ссылке. Также любой, кто читал соответствующую главу Испании, где Hnk описывает его визита в Толедо, вы найдете, что автор пытается привлечь действительно эмпирические исследования для художника.Однако выделенные более чем н.н., при описании таблицы Греко, является не столько живописи, как (по его мнению) идеология и метафизических художник, темперамент и агонию критской подмастерье, который напоминает свой темперамент и экзистенциальной тоски. Hnk совпадает с греко, в сих «узурпировать» как его дед и предшественник. Считает, что любой биотических или другие проблемы, с которыми он сталкивается похожи на проблемы, которые художник, когда, например, вступил в конфликт с короля Филиппа II, который отказался «стены Эскориал giomwsei». И наконец рассказчик не доклад отвечает «Gechwba». Греко отвечает: был ты, дедушка, из ваших любимых почвы в Крит и stekoysoyn у меня, Господи строгие, с sfinwto genaki белыми, с sfimena сухие губы, с восторженные глаза, полные огня и крылья». Цель этой поверхности греко был дать автор серии г-жа Savage «диктата» приводит в известных порядке «Reach, где вы не можете»!Для Сеферис увидеть (как он предпочитает сказать) явно разные. Это смелый ananewtis искусства, первый современный греческий ремесленника, пионером идеи «трудные эллинизма». Столик Теотокопулосу г.с. видит в национальной Галерея в Лондоне гул при мысли о (с Кальво, Соломоса, Палама, Бадр и Theofilos ГИЦИ) каждый раз, когда он упоминает, что «Греки». Греко, как Маяк ' не в смысле logographers, но с смыслью навигатора. […] Если вы не влюбиться города один раз. Если вы не влюбиться город дважды. Если бы мы имели мира, подарки не будут объявлены возрождение разума в Византии? Духовной форме греко-cheropiasto пример что могло быть Ренессанса». Г.с. влюбленный Ренессанса, antiakadimaϊko духа и творческая смелость Греко. И это художник, который является главной точкой спора с Мистер Tsatsos относительно не только свободу ремесленника и «абсурд» и возможности его искусство прикосновения.Этот художественный независимости и свободы также восхищается Сеферис в знаменитой картины Толедо, где художник удаляет больницу Тавера Don Juan "потому что блоки» и считает эту инициативу «уникальный пример в анналах Западного искусства в эпоху мы называем современным».Более интересным, чем «темные» и dysermineyti, запись Сеферис на персоной Стратис Thalassinos (108 дней II). ' Epaixa Люкс второй Бах и я задумался Стратис море. Это предположение бы меня к ftysw крови. [...] O Стратис Thalassinos это уравнение или треугольник, это: на топ Греко. Слева: Бах, введение второй сюиты и Арья. Справа: Скала в море, где-то в Греции. Стрейч, стрейч, как строки, если вы не говорите, я будет бежать '. Кто может решить это уравнение?Η σύγκριση των απόψεων του Ν.Κ. και του Γ.Σ. για τον Θεοτοκόπουλο αναγκαστικά μένει λειψή. Παραθέτουμε ως κατακλείδα τις σκέψεις τους σχετικά με τη σταδιακή «ωρίμανση» του ζωγράφου και τη γενικότερη εξέλιξη της τεχνικής του. Ο Ν.Κ. γράφει: «Οσο γερνάει αντίς να γαληνεύει, δηλαδή να ξεθυμαίνει, όπως όλοι οι άνθρωποι, ο Γκρέκο αγριεύει ολοένα, η "παραφροσύνη" του όλο και γίνεται πιο γόνιμη. Τα στερνά του έργα Η πέμπτη σφραγίδα, ο Λαοκόοντας, Το Τολέδο με την καταιγίδα είναι καθάρια φλόγα. Δεν είναι σώματα...» (Ισπανία 90). Αντίθετα ο Γ.Σ. (Μέρες Δ' 16) υποστηρίζει, «Συλλογιζόμουνα προχτές φυλλομετρώντας το έργο του Θεοτοκόπουλου, πως όσο προχωρεί τόσο γίνεται περισσότερο δικός μας, τα πρόσωπά του θυμίζουν κάποτε εκπληκτικά μορφές ελληνικού νησιού. Οσο γερνά τόσο ελευθερώνεται η ψυχή του, οι αναμνήσεις της πρώτης ηλικίας θα 'λεγες πως βγαίνουν στον αφρό ευκολώτερα. Να το προσέξω κάποτε από πιο κοντά».Г-н Джордж Giatromanwlakis, профессор классической Filolog
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
Αποτελέσματα (Ρωσικά) 2:[Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
Два из наиболее важных греческих писателей 20-го века. которые имели дело с жизнью и творчеством Эль Греко (1541-1614), является Закон. Казандзакис (НК) и С. Сеферис (Джорджия). Это примечание (более развернутая форма была ранее опубликована) намерен дать, по случаю 400 лет со дня рождения Эль Греко, в некоторых примерах, каким образом два автора (полностью отличается литературная идеология, а не только) набирать и интерпретировать художник. Ссылки на НК Греко многочисленны: Вскрытие докладе, название Канто в Sequel (1933), путешествия Испания (1937), Четыре Сто Письма Prevelakis и Элени Samiou (непримиримой). Интересно, что статья в «Энциклопедии Eleftheroudaki". Когда-то Н.К. предложить непрофессионала, младший "брат" из, Prevelakis вместе, чтобы написать книгу о своей знаменитого соотечественника. Критский треугольник не закончил ставят в НК Он нашел сотрудничество трудно, и только решил написать книгу "Свобода, лирическое» без «документации», который будет "чате" с Греко. Идея будет частично реализована в отчете. Также тот, кто читал соответствующую главу Испании, где НК описывает свой ​​визит в Толедо, один считает, что автор пытается привлечь действительно эмпирическое исследование на художника. Но то, что дополнительно подчеркивается НК, при описании картины Эль Греко, не столько живопись, как ( по его мнению) идеологии и метафизической художника, темперамент и тревоги критской мастера, как его собственный темперамент и экзистенциального страха. Активность НК постоянно отождествляется с Греко, в той степени, что "присвоил", как его дед и предшественник. Он считает, что биологическое или любые другие проблемы, он сталкивается похожи на проблемы, которые художник, когда, например Он вступил в конфликт с королем Филиппом II, который отказался "давать стены Эскориал им giomosei". Наконец Сообщить рассказчик не соответствует "Gechova". Соответствует греко "был ты, дедушка, возлюбленный почвы Крита, stekousoun передо мной, господин строгий, с козлиной бородкой заклинивание Беленый, с сухими губами sfimena, экстатической глаза, полные огня и крылья" , Цель этой поверхности греко было дать Попутчики автору ряд диких "императивов", которые текут в определенном порядке "Reach, где вы можете"! Для Сеферисом греко (как он предпочитает, чтобы сказать, что это), очевидно, различны. Является смелый новатор искусства, первый современный греческий мастер, впервые идею "трудный" эллинизма. Небольшой столик в греко перед Генеральной Ассамблеей Национальная галерея Лондона возвращается постоянно в своем мышлении (с Кальво, Соломоса, Паламы, Кавафиса и Феофила и Makrygiannis) всякий раз, когда утверждает, что "эллинизма". Греко как маяк »не в смысле logographers но в том смысле, моряка. [...] Если вы попадаете в город снова. Если вы попали города в два раза. Если бы мирные подарки, это было бы, мол, возрождение речи в Византии? Духовный форма Греко cheropiasto является примером того, что можно было бы такое возрождение ". Генеральная Ассамблея изнасиловать Возрождения, antiakadimaiko дух и творческий смелость Греко. И в том, что художник является главным аргументом в споре с Цацос касается не только свободу художника и "аберрации", но и способность искусства трогать. Это художественное независимость и свобода полюбоваться Сеферис знаменитая картина Толедо, где художник снимает больницу Don Juan Tavera "почему предотвращения" и считает эту инициативу "уникальный пример в истории западного искусства как в сезоне, что мы называем современной." Более интересным, чем "темная" и трудно интерпретировать, это запись Сеферисом персону Стратис Thalassinos (Дни II 108). "Я играл Второй сюиты Баха и задумался Стратис Thalassinos. Этот случай заставит меня харкать кровью. [...] Уровень Стратис Thalassinos является уравнением или треугольник, следующим образом: В верхней части Greco. Слева: Бах, Введение Второй сюиты и Арья вторник. Справа: Скала в море, где-то в Греции. Участок, то растянуть как струны ∙ если вы не говорите, я убегу ". Кто может решить это уравнение сегодня? Сравнивая вид НК Г.А. Греко обязательно остается недостаточным. Здесь, как последний штрих свои мысли на постепенное "созревания" художника и общей эволюции его техники. Активность НК пишет: "Как старения, а не успокаивает, то есть сходит, как и все люди, когда-либо греко диким, то" безумие "больше и становится все более плодотворным. В грудинка проекты пятую печать, то Laokoontas, Толедо с бурей кристально пламени. Есть тела ... "(Испания 90). В отличие от Генеральной Ассамблеи (Дни Д 16) утверждает, "Syllogizomouna днях, просматривая работы Эль Греко, но это идет как это больше наша, их лица иногда напоминает удивительных форм греческий остров. Как вы веков так освобожденной души, воспоминания о первом периоде можно подумать, что из пены более легко. Для просмотра его еще раз внимательно. "Г-н Джордж Giatromanolakis профессор классики












Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
Αποτελέσματα (Ρωσικά) 3:[Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
"Я - второй набор" бах и думать σ τ ρ ά τ η морской воды.Такая ситуация заставляет меня стошнило в крови.[...] это один Сигма Тау ρ ά τ η ς морской уравнение или треугольник, ◦ ◦ Каппа Тау сверху тета ε ◦ υ λ ◦ ό π ς: да.Слева:в настоящей записке (более широко форме публикации ранее) проект дает возможность, 400 лет родился Греко,греческой литературы в двух важных 20 века.уже обработки жизни и работы ◦ ◦ Каппа Тау тета ε ό ◦ υ λ ◦ υ π (1541 - 1614) в Нью - Йорке.(v . Каппа Kazantzakis.) и c.塞弗里斯 ().Доклад коронера, омоним пение в τ ε ρ τ σ ί v  ε ς (1933 год), Испания (1937), поездки suntory ε бета - ε λ ά Каппа η четыреста письмо ί ◦ мкм и Хелен Сигма Альфа υ (не).некоторые примеры (совершенно два разных писателей литературной мысли, не только нанимать художников) и объяснить.

v . Каппа докладов.в греко - это много:Интересно, что в "ε ε ρ ◦ λ ε υ тета υ δ ά Каппа η » энциклопедии.В некоторых случаях, v . Каппа.Предлагается в новой экспертов, "сестра, вместе написать книгу suntory ε бета - ε λ ά Каппа η его знаменитый соотечественник.В конечном итоге не Крит треугольник, потому что v . Каппа.Он обнаружил, что сотрудничество трудно решил написать книгу и его "второй, лирикой, без documentation", будет "Каппа ◦ υ έ ι Зета Бета - Альфа Эпсилон » v  τ ГРЕКО.Эта идея будет частично ссылки.Кто читал в соответствующих разделах также v . Каппа Испании, в котором.описание доступа в Толедо,Мы обнаружили, что автор пытается составить эмпирические Etude является художник подчеркнул.

но чем v . Каппа. Греко, когда описание показателей;Греко является постоянной, в определенной степени, ◦ Йота Каппа Йота ◦ "π ◦ ε ι ι » Альфа Эпсилон ί τ в качестве его дедушка и его предшественник.
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
 
Άλλες γλώσσες
η υποστήριξη εργαλείο μετάφρασης: Klingon, Ίγκμπο, Όντια (Ορίγια), Αγγλικά, Αζερμπαϊτζανικά, Αλβανικά, Αμχαρικά, Αναγνώριση γλώσσας, Αραβικά, Αρμενικά, Αφρικάανς, Βασκικά, Βεγγαλική, Βιετναμεζικά, Βιρμανικά, Βοσνιακά, Βουλγαρικά, Γίντις, Γαελικά Σκοτίας, Γαλικιακά, Γαλλικά, Γερμανικά, Γεωργιανά, Γιορούμπα, Γκουτζαρατικά, Δανικά, Εβραϊκά, Ελληνικά, Εσθονικά, Εσπεράντο, Ζουλού, Ζόσα, Ιαπωνικά, Ινδονησιακά, Ιρλανδικά, Ισλανδικά, Ισπανικά, Ιταλικά, Καζακστανικά, Κανάντα, Καταλανικά, Κινέζικα, Κινεζικά (Πα), Κινιαρουάντα, Κιργιζιανά, Κορεατικά, Κορσικανικά, Κουρδικά, Κρεόλ Αϊτής, Κροατικά, Λάο, Λατινικά, Λετονικά, Λευκορωσικά, Λιθουανικά, Λουξεμβουργιανά, Μαλέι, Μαλαγάσι, Μαλαγιάλαμ, Μαλτεζικά, Μαορί, Μαραθικά, Μογγολικά, Νεπαλικά, Νορβηγικά, Ολλανδικά, Ουαλικά, Ουγγρικά, Ουζμπεκικά, Ουιγούρ, Ουκρανικά, Ουρντού, Πάστο, Παντζάμπι, Περσικά, Πολωνικά, Πορτογαλικά, Ρουμανικά, Ρωσικά, Σίντι, Σαμοανικά, Σεμπουάνο, Σερβικά, Σεσότο, Σινχάλα, Σλαβομακεδονικά, Σλοβακικά, Σλοβενικά, Σομαλικά, Σουαχίλι, Σουηδικά, Σούντα, Σόνα, Ταζικιστανικά, Ταμίλ, Ταταρικά, Ταϊλανδεζικά, Τελούγκου, Τζαβανεζικά, Τούρκικα, Τσεχικά, Τσιτσέουα, Φιλιπινεζικά, Φινλανδικά, Φριζιανά, Χάουσα, Χίντι, Χαβαϊκά, Χμερ, Χμονγκ, τουρκμενικά, γλώσσα της μετάφρασης.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: